Останній випадок маловірогідний для наших громадян, тому ми розглянемо перші два.
Слід зазначити, що NAATI чітко розділяє письмових (translator) і усних перекладачів (interpreter), а також має своє внутрішнє ділення професіоналів на категорії, починаючи від напівпрофесійних перекладачів і закінчуючи головним перекладачем конференцій (senior conference interpreter) або головним “просунутим” письмовим перекладачем (senior advanced translator).
Вимоги до кандидатів
интерьерная широкоформатная печать минимальные цены 1) Щоб підтвердитися заочно, тобто на підставі присланих документів без складання іспиту, потрібно мати вища освіта перекладача (мінімум 5 років навчання). Ваша спеціальність повинна бути саме перекладач (вчитель англійської мови, лінгвіст і т.п., швидше за все, не підійдуть). Якщо в назві вашої спеціальності коштують дві мови, наприклад, англійський і французький, то першим повинен стояти англійський . Важливо, щоб кількість годинника саме по предмету ТПП (теорія і практика перекладу) була великою. Доводити досвід роботи для підтвердження не потрібно.
2) У випадку, якщо …

Підтвердження кваліфікації NAATI →